آموزش ترجمه؛ همراه با مترجم (۵)

دراین شماره از «همراه با مترجم» ترجمه ادامهٔ متن شمارهٔ قبل را به همراه توضیحات مختصر می‌آورم. قبل‌از هر چیز باز بر این نکته تأکید می‌کنم که روشی که در ترجمهٔ متن به کار گرفته‌ام روشی است تا حد امکان تحت‌اللفظی ولی کوشیده‌ام زبان ترجمه درست و قابل قبول باشد. در مواردی که از روش تحت‌اللفظی عدول کرده، یا ساخت جمله را عوض کرده‌ام، دلیل خود را ذکر کرده‌ام. این را نیز اضافه کنم که چون این متن بنابر هدفی آموزشی ترجمه شده، جملات یا ترکیبات ترجمه ضرورتاً روان‌ترین جملات و ترکیبات ممکن نیستند چون روان‌نویسی اقتضا می‌کند که کلماتی به ترجمه اضافه یا از آن کم شود. حال‌آنکه من کوشیده‌ام حذف و اضافه را به حداقل برسانم.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *