جنبههای زبانی و فرازبانی ترجمهٔ همزمان
- منتشر شده در 12 جولای 2020 |
ا- مقدمه
در ترجمهٔ همزمان (SI) مترجم کار گوش دادن، تحلیل کردن، ترجمه کردن، و بیان کردن واژهها و عبارات متن اصلی به زبان مبدأ (SL) و برگردان آن به زبان مقصد (TL) را تنها در طول چند ثانیه انجام میدهد. هدف از چنین فرایند پیچیدهای انتقال پیامی از زبان مبدأ به زبان مقصد در حداقل زمان ممکن است. ترجمهٔ همزمان را نباید صرفاً نشاندن کلمه، عبارت، بند، یا جملهای از زبان مقصد به جای تکتک کلمات، عبارات، بندها یا جملات در زبان مبدأ تصور کرد. مترجم همزمان باید (۱) معنای نهفته در کلمات زبان مبدأ را درک کند؛ و (۲) این معنا را در زبان هدف بیان کند (لدرِر ۱۹۷۸، لوئی ۱۹۷۸، نایدا ۱۹۷۸، پرنیه ۱۹۷۸، سلسکویچ ۱۹۷۸). کتفورد ترجمه را اینگونه تعریف میکند:
نشاندن مطالب بافتی در یک زبان (زبان مبدأ) بهجای مطالب بافتی معادل آن در زبان دیگر (زبان مقصد).
دیدگاهتان را بنویسید