کارگاه ترجمه ۲؛ مشکل بازگرداندن متون ترجمهشده به زبان اصلی
- منتشر شده در 12 جولای 2020 |
موضوع کارگاه امروز ما مسئلهٔ ترجمهٔ دوبارهٔ مطلب یا مطالبی است به فارسی که در اصل از فارسی به انگلیسی ترجمه شده باشند. اولین توصیهٔ همهٔ کارشناسان این است که چنین متونی را ترجمه نکنید؛ اصل آنها را بیابید. چون در این نقل و انتقال اگر مفهوم هم سالم بماند لفظ بهناچار لطمه خواهد دید.
در آغاز سه نمونه را ملاحظه و با هم مقایسه کنید.
نمونهٔ الف (اصل فارسی):
… امروز حسن ارسنجانی وزیر اسبق کشاورزی مرحوم شد. کاراکتر عجیبی بود. خیلی مرد قوی و پرحرارت و پرکار، و بهعلاوه فهمیده و عالم بود. در کابینهٔ قوامالسلطنه، با آن که بیست و چند سال بیشتر نداشت، معاون نخستوزیر شد. در کابینهٔ امینی به وزارت کشاورزی رسید، و من هم او را در کابینهٔ خود به همین سمت نگاه داشتم. چون اصلاحات ارضی را شروع کرده بود و ممکن نبود او را عوض کرد. بهعلاوه خودم هم با او دوست بودم و دوستش داشتم. خدا رحمت کند، فوقالعاده مرد کاردان و در کار خود بیرحم بود. اهل مطالعه و تئوریسین حسابی بود. تنها عیب بزرگ او این بود که فکر میکرد هرچه خودش میگوید درست، و هرچه برای خود او خوب است و دیگر هیچ! …
دیدگاهتان را بنویسید