همراه با مترجم

  • به قلم جی. بی. پریستلی / علی خزاعی فر
  • منتشر شده در 12 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

In our new society there is a growing dislike of original, creative men. The manipulated do not understand them; the manipulators fear them. The tidy committee men regard them with horror, knowing that no pigeon holes can be found for them. We could do with a few original, creative men in our political life-if only to create some enthusiasm, release some energy—but where are they? we are asked to choose between various shades of the negative. The engine is falling to pieces while the joint owners of the car argue whether the footbrake or the handbrake should be applied. Notice how the cold, colourless men, wihtout ideas and with no other passion but a craving for success, get on in this society, capturing one plum after another and taking the juice and taste out of them. Some times you might think the machines we worship make all the chief appointments, promoting the human beings who seem closest to them. Between midnight and dawn, when sleep will not come and all the old wounds begin to ache, I often have a nightmare vision of a future world in which there are billions of people, all numbered and registered, with not a gleam of genius anywhere, not an original mind, a rich personality, on the whole packed globe. The twin ideals of our time, organization and quantity, will have won for ever.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *