خلق شهرزادهای ترجمه؛ تجربهٔ امروزی ترجمهٔ کُردی و راههای نرفته با نگاهی به کتاب با شهرزاد در شبهای کردستان
- منتشر شده در 29 ژانویه 2020 |
ترجمۀ آثار نویسندگانی که اسمورسم آنچنانی ندارند، در مناسبات امروز ترجمه، بهدلیل عدم برخورداری از گروههای پشتیبان هنری/ادبی در سطح جامعهٔ مخاطب و عدم حمایت بنگاههای نشر و نهادهای پلساز و پولساز عرصهٔ کتاب و کتابت، عمدتاً با اقبال کمتری همراه است، تاجاییکه وجود ترجمههایی از این نوع در بازار نشر یا بهدلیل حمایت یک نهاد خاص و بیشتر بهمنظور مقاصد تحقیقاتیـژانری صورت گرفته و یا ماحصل تلاش برای تجمیع آثار برگزیدهٔ یک جایزه، یک انجمن و یا نشریه بوده است. البته دومی خود نوعی بهکارگیری امضاهای نهادی اعم از نام و عنوان نشریه، بنیاد، انجمن و جوایز برای جبران گمنامی نویسنده در نظر مخاطب است.
دیدگاهتان را بنویسید