نخستین ترجمه

  • به قلم هوشمند دهقان
  • منتشر شده در 29 ژانویه 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: طنز ترجمه

وقتی می‌خواستم اولین کتابم را ترجمه کنم، در اینترنت به دنبال کتابی گشتم که، به عنوان نخستین ترجمه، فراخور حالم باشد. در ضمن جستجو به کتابی برخوردم با عنوان The Ishraqi Philosophy of Jalal al-Din Rumi. نویسنده، پرفسور ایرج بشیری، استاد تاریخ دانشگاه مینه­سوتا بود. کتاب مختصری بود. هفتاد، هشتاد صفحه بیشتر نمی‌شد. موضوعش هم مولانا و عرفان شرقی بود. بنده هم چون از جوانی به آثار عرفانی علاقمند بودم و مطالعاتی در این باب داشتم، با خود گفتم چه از این بهتر، حجمش کم است، موضوعش هم که آشناست و هر جا در ترجمه کم بیاورم مطالعات و دانستنی­های سابقم به دادم خواهد رسید. لذا کمر به ترجمه کتاب بستم. البته پیش از دست به کار شدن، فضای مجازی و کتابخانه­ها را گشتم به چند کتابفروشی در خیابان انقلاب زنگ زدم و با آنها هم مشورت کردم. خلاصه خیالم راحت شد که کتاب ترجمه نشده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *