بهترین ترجمه‌ای که خونده‌ام؛ آذرتاش آذرنوش

این‌بار سراغ دکتر آذرتاش آذرنوش رفته‌ام تا از ایشان بپرسم بهترین ترجمه‌ای که خوانده‌اند کدام است. دکتر آذرنوش مؤلف، مترجم و محقق در زبان و ادبیات عرب، مدیر بخش ادبیات عرب در مرکز دائره‌المعارف بزرگ اسلامی و استاد دانشکدة الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران است. ایشان را قبلاً ندیده‌ام. فقط اسمشان را شنیده‌ام. لطف کردند و پذیرای من شدند. پشت درب خانه‌شان ایستاده‌ام. ذوق‌زده و نگرانم. تصور می‌کنم دیدار با بزرگان همیشه این احساس دوگانه را در انسان ایجاد می‌کند. دستم را از لای درب مشبک فلزی به زنگ می­رسانم. به صدا درمی­آید. درب خانه گشوده می‌شود. و استاد با چهره‌ای مهربان و باوقار در را باز می‌کند. میهمان‌نوازی ایرانی، قهوه فرانسوی و خانه‌ای پر از یادگارهای فرهنگ ایرانی. چشم از دیدن خانه برنمی‌دارم. به‌ناچار صحبت را به موضوع بهترین ترجمه‌ای که خوانده‌اید می‌کشانم. می‌دانم سوال منصفانه‌ای نیست. برای کسی که اهل فضل است انتخاب یک اثر از میان همة آثاری که خوانده ساده نیست. استاد بلند می‌شود، به طرف کتابخانه‌اش می‌رود و از میان قفسه‌ها کتابی برمی‌دارد. نشاطی در چهره‌اش احساس می‌کنم. گویی سوال من غیرمنصفانه نبوده.گویی سال‌هاست منتظر بوده کسی این سوال را از ایشان بپرسد. و آنگاه داد سخن می‌دهد دربارة ترجمه‌ای که دوست دارد.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *