درآمدی بر مطالعات تاریخی ترجمه

  • به قلم مرضیه ملکشاهی
  • منتشر شده در 22 ژانویه 2019 |
  • دسته بندی موضوعی: تاریخ ترجمه

مطالعات تاریخی ترجمه از حوزه‌های نسبتاً نو در رشتة مطالعات ترجمه به‌حساب می‌آید. این حوزه در دهه‌های اخیر توجه بسیاری از محققان مطالعات ترجمه را به خود جلب کرده به‌طوری‌که می‌توان گفت در رشتة مطالعات ترجمه چرخشی به سوی مطالعات تاریخی صورت گرفته است. مطالعات تاریخی ترجمه در ایران از اهمیتی دوچندان برخوردار است چراکه ترجمه نقش بسیار مهمی در تحول تفکر ایرانیان در دوران معاصر داشته است حال آن‌که در زبان فارسی پژوهش‌های تاریخی اندکی درباره چگونگی انتقال تفکرات و گفتمان‌های غربی و شیوة دریافت آنها صورت گرفته است و در همین پژوهش‌های اندک نیز کمتر ذکری از ترجمه و نقش مترجمان و دیگر عاملان ترجمه به میان آمده است. برای اینکه مطالعات ترجمه در ایران بتواند بخشی از تاریخ ایران را که در آن ترجمه نقش مؤثری داشته به‌درستی توصیف کند نیازمند برقراری ارتباط با حوزة تاریخ است، به‌طوری‌که هم پژوهشگران حوزة تاریخ بتوانند از دستاوردهای مطالعات ترجمه بهره گیرند و هم پژوهشگران مطالعات ترجمه بتوانند روش‌ها و نظریه‌های مختلف تاریخی را در مطالعات خود به‌کار بگیرند. مقاله حاضر می‌کوشد تا به اختصار به معرفی مطالعات تاریخی ترجمه و جایگاه آن در این حوزه پرداخته و بابی برای شرح و بسط آن در پژوهش‌های آتی بگشاید.


۳ دیدگاه

  • Maryam : بسیار عالی و قابل استفاده است
  • ماندانا ملک محمدی : شلام ، من مطالبی در خصوص تاریخچه ترجمه متون فرانسوی در ایران را نیاز دارم اگر موجود داشته باشید و همچنین درباره نقد ترجمه ( فرانسوی) در ایران . Pdf های موجود در سایت قابل دسترسی نیست و باز نمی شوند . اگراین موارد را برایم ایمیل کنید ممنون میشوم.
    • مدیر سایت : سلام درباره تاریخ ترجمه فرانسه به کتاب «تاریخ ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی» نوشته محمدجواد کمالی انتشارات سخن گستر مراجعه کنید. درضمن نسخه کامل مقاله ها با یک شماره تأخیر پس از انتشار آخرین شماره بارگذاری میشود. هم اکنون نسخه کامل مقاله های شماره 66 بر روی سایت بارگذاری شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *