یادی از سالامبو؛ شجاعت ادبی؛ در گفتوگو با احمد سمیعی گیلانی
- منتشر شده در 3 جولای 2018 |
سالامبو (۱۸۶۲) رمانی تاریخی است که وقایع آن در شهر باستانی کارتاژ در شمال آفریقا و اطراف آن پساز اولین جنگ از رشتهجنگهای کارتاژ و روم معروف به جنگهای پونی در قرن سوم میلادی اتفاق میافتد. مأخذ اصلی فلوبر در نوشتن این رمان «تاریخ پولیبیوس» است. داستان سالامبو آکنده از خشونت و لذتجویی است و همین امر باعث حیرت دوستداران فلوبر شده بود که رمان مادام بواری او را خوانده و تحسین کرده بودند. بااینحال منتقدان هم داستان و هم بهویژه سبک فلوبر را بسیار ستودند بهطوری که در اندک زمانی سالامبو به رمانی پُرفروش تبدیل شد و شهرت نویسنده را تثبیت کرد. اما بهتدریج کتاب در دنیای انگلیسیزبان به ورطهٔ فراموشی سپرده شد. ترجمهٔ احمد سمیعی گیلانی از سالامبو بیتردید یکی از بهترین ترجمههای ادبی تمام دوران ترجمه در ایران است. متن اصلی و ترجمه ازحیثِ سبکی شباهت غریبی دارند و زیبایی، یکدستی و صلابت زبان ترجمه در مقایسه با زبان متن مبدأ خیرهکننده است. برای معرفی این ترجمه، بهتر آن دیدیم که پای صحبت خود آقای سمیعی بنشینیم و داستان این ترجمه را از زبان خود ایشان بشنویم. آنچه در پی میآید، گزیدهای از گفتوگوی ما با ایشان است. در این گفتوگو از چگونگی انتخاب کتاب شروع میکنیم و به موضوعات کموبیش مرتبط دیگر میپردازیم. در پایان هم بخشی از ترجمه را نقل میکنیم.
دیدگاهتان را بنویسید