جمال میر صادقی : پیشگامان ترجمه ادبی اعتبار مترجم را بالا بردند.

جمال میرصادقی: پیشگامان ترجمه ادبی اعتبار مترجم را بالا بردند. در مورد جایگاه مترجم ادبی در ایران باید گفت به دلیل اینکه ترجمه های اولیه توسط بزرگان و روشنفکران درجه یکی چون نجف دریابندری و محمد قاضی و محمد علی فروغی و … انجام شد مترجمان ادبی از ابتدا جایگاه ویژه و بالایی در فضای ادبی ایران یافتند چرا که اکثر کتابهای اساسی و مهم را این مترجمان به فارسی ترجمه کردند.
نمونه درخشان این گونه مترجمان به آذین است که خود نویسنده بود ولی شهر تش را بیشتر مدیون ترجمه هایش است تا داستان هایش. بنابراین می بینیم که این آدمها اعتبار مترجم را بالا بردند. اما در حال حاضر به ندرت به چنین مترجمان جریان سازی در میان مترجمان ادبی بر می خوریم و چنین چهره هایی در بین مترجمان کمیاب اند


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.