ترجمه عنوان(ادبیات داستانی و نمایشی و فیلم)

ترجمه عنوان یکی از مهمترین و چالش برانگیز ترین بخش های ترجمه یک کتاب است که گاه مانعی بر سر راه ترجمه کتاب می شود. مالادن یولویچ ۴۳: ۱۹۹۴می گوید که عنوان یک اثر هنری داستان کوتاه، شعر، فیلم، نمایشنامه و غیره از مهمترین کلمات، عبارات و یا حتی جملات آن اثر به شمار می رود. بنابراین مترجم اثر باید توجه خاصی به عنوان اثر هنری (خره یک کلمه یا عبارت باشد و خواه یک جمله) داشته باشد

اهمیت عنوان از نقش آن بر می خیزد. نقش عنوان هم به نوبه خود به اهمیت نقش عنوان در انتقال – در درجه اول انتقال زبانی و درجه دوم انتقال هنری – متن بستگی دارد. نقش عنوان تسهیل انتقال معنا و رفع ابهام متن است. ایوانویچ ۲۲: ۱۹۹۴


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.