ترجمه عنوان(ادبیات داستانی و نمایشی و فیلم)

ترجمه عنوان یکی از مهمترین و چالش برانگیز ترین بخش های ترجمه یک کتاب است که گاه مانعی بر سر راه ترجمه کتاب می شود. مالادن یولویچ ۴۳: ۱۹۹۴می گوید که عنوان یک اثر هنری داستان کوتاه، شعر، فیلم، نمایشنامه و غیره از مهمترین کلمات، عبارات و یا حتی جملات آن اثر به شمار می رود. بنابراین مترجم اثر باید توجه خاصی به عنوان اثر هنری (خره یک کلمه یا عبارت باشد و خواه یک جمله) داشته باشد

اهمیت عنوان از نقش آن بر می خیزد. نقش عنوان هم به نوبه خود به اهمیت نقش عنوان در انتقال – در درجه اول انتقال زبانی و درجه دوم انتقال هنری – متن بستگی دارد. نقش عنوان تسهیل انتقال معنا و رفع ابهام متن است. ایوانویچ ۲۲: ۱۹۹۴


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.