فرهنگ اصطلاحات ترجمه

حرکت هرمنوتیک
حرکت هرمنوتیک (hermeneutic motion ) عنوان فصل پنجم کتاب بعد از بابل جنبه های زبان و ترجمه نوشته جرج استاینر است. این کتاب اولین بار در سال ۱۹۷۵ منتشر شد و چاپ دوم و سوم آن با اصلاحات در سالهای ۱۹۹۲ و ۱۹۹۸ به چاپ رسید. در این کتاب، استاینر ترجمه را کاری هنری می داند و ابزاری برای خلق ترجمه به دست نمی دهد، اما فرایند ترجمه ادبی را توصیف می کند. استاینر فرایند ترجمه ادبی را متشکل از چهار مرحله می داند و این فرایند را حرکت هرمنوتیک یعنی فرایند استخراج معنی و انتقال آن با تصرف در آن می نامد. اولین مرحله، مرحله “باور” است. مترجم خود را به متن اصلی می سپارد و فرض را بر این می گذارد که متن اصلی حاوی معناست و این معنی را می توان استخراج کرد و بازیافت. این فرض گر چه ناخودآگاه صورت می گیرد، فرضی بنیادی است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.