فرهنگ اصطلاحات ترجمه

حرکت هرمنوتیک
حرکت هرمنوتیک (hermeneutic motion ) عنوان فصل پنجم کتاب بعد از بابل جنبه های زبان و ترجمه نوشته جرج استاینر است. این کتاب اولین بار در سال ۱۹۷۵ منتشر شد و چاپ دوم و سوم آن با اصلاحات در سالهای ۱۹۹۲ و ۱۹۹۸ به چاپ رسید. در این کتاب، استاینر ترجمه را کاری هنری می داند و ابزاری برای خلق ترجمه به دست نمی دهد، اما فرایند ترجمه ادبی را توصیف می کند. استاينر فرایند ترجمه ادبی را متشکل از چهار مرحله می داند و این فرایند را حرکت هرمنوتیک یعنی فرایند استخراج معنی و انتقال آن با تصرف در آن می نامد. اولین مرحله، مرحله “باور” است. مترجم خود را به متن اصلی می سپارد و فرض را بر این می گذارد که متن اصلی حاوی معناست و این معنی را می توان استخراج کرد و بازیافت. این فرض گر چه ناخودآگاه صورت می گیرد، فرضی بنیادی است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *