دفاع از ترجمه

  • به قلم دکتر محمدحسین جوار
  • منتشر شده در 14 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

در این مقاله نمی خواهیم روش های متعدد ترجمه را توصیف کنیم؛ هدف ما معرفی فنون ترجمه نیست و به مشکلات و موانع زبانی که مترجم به هنگام ترجمه با آنها روبروست نمی پردازیم. آنچه در این مقاله مد نظر خواهد بود توصیف اجمالی ارزش های ترجمه است.
١- ترجمه عامل برقراری روابط فرهنگی
ترجمه عبارت است از انتقال متنی یا کلامی (کتبی یا شفاهی) از فرهنگ مبدأ به فرهنگ مقصد، یا از یک نظام فرهنگی به نظام فرهنگی دیگر. پس هر ترجمه روابط بین نظام های فرهنگی دارای زبان متفاوت ایجاد می کند. اما آنچه که در اینجا مهم است طبیعت روابطی است که بین این نظام های ارتباطی بر قرار می شود؛ برای مطالعه ی این عامل مهم بایستی عوامل دیگری را نیز شناخت. از جمله: مترجم کیست و در چه موقعیتی قرار دارد؟ در چه زمانی ترجمه عملی شده یا می شود؟ در چه مکانی یعنی از کدام فرهنگ به کدام فرهنگ ترجمه تحقق می یابد؟ و الی آخر…


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.