راهکارهایی برای بهبود برنامه تربیت مترجم

در حال حاضر برنامه ی درسی تربیت مترجم در دانشگاههای ایران شامل دروسی چون ترجمه ی متون مطبوعاتی، ترجمه ی ادبی، ترجمه ی علوم انسانی، ترجمه ی متون سیاسی، ترجمه ی اسناد و مدارک، ترجمه ی نوار فیلم، ترجمه ی شفاهی و غیره است. آنچه که از واقعیت امر پیداست این است که دانش آموختگان رشته ی مترجمی زبان در دانشگاههای ما در عمل مترجم نمی شوند و از توان بالایی برای ترجمه برخوردار نیستند. دلایل مختلفی را می توان برای این مشکل عنوان کرد ولی یکی از مهمترین آنها برنامه ی درسی چهار ساله ی این دوره است که با نیازها و مقتضیات روز جامعه ی ما همخوانی زیادی ندارد. البته لازم به ذکر است که در طی سالهای اخیر، متخصصان رشته های آموزش زبان، زبان شناسی، ترجمه و ادبیات در ایران تحقیقاتی در این زمینه انجام داده اند و راهکارهایی نیز ارائه داده اند که در نتیجه در برنامه درسی کارشناسی ترجمه در ایران تغییرات و اصلاحاتی نیز انجام شده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.