تعادل در ترجمه

این نوشتار نخست به پاره ای از دیدگاه ها نسبت به ترجمه اشاره می نماید و سپس به برشمردن چالش هایی که فراری نظر به تعادل در ترجمه قرار دارد می پردازد. سرانجام با نگاهی به پیچیدگی فرایند ترجمه و با تاکید بر نیاز به توجه به تمامی ابعاد این فرایند از جمله جنبه های زبان شناختی، معناشناختی، کاربردشناختی، فرهنگی و زیبایی شناختی و هنری پیشنهاداتی برای تلفیق دیدگاه های صرف علمی ترجمه و رویکردهای هنری ارائه می نماید


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.