معرفی و نقد دو ترجمه

  • به قلم دکتر مجدالدین کیوانی
  • منتشر شده در 14 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

اخيرة (تابستان 1377) دو اثر ترجمه شده جزو انتشارات نشر مرکز به بازار کتاب آمده است که از لحاظ عمق اندیشه و بحثهای تحلیلی قابل توجه است:
1- منطق گفت وگویی میخائیل باختین، اثر تزو تان تودورف، ترجمه داریوش کریمی، در ۲۲۳ صفحه (۲۱۵ص متن، ۳ص واژه نامه انگلیسی-فارسی، و ۲ ص فهرست آثار “محفل باختین”، یعنی آثاری که صریحا به نام باختين نشر یافته و آثاری (به احتمال زیاد از باختين اما به نام دیگران. بها: ۸۹۰ تومان. )
در هیچ جایی از کتاب به ملیت نویسنده اشاره ای نشده، ولی از قراین بر می آید که وی روسی یا آمریکایی روسی الاصلی است که کتاب را به( احتمال قریب به یقین) در آمریکا (به هرحال، خارج از شوروی، نک. ص ۳۵، پاینویس ۳ از منطق گفتگویی …) نوشته و جزو انتشارات دانشگاه مینیسوتا در ۱۹۸۴ منتشر کرده است. این نیز (لااقل برای این قلم) روشن نیست که کتاب اصلا به چه زبانی نوشته شده؟ فرانسه یا انگلیسی؟ در پاینویس صفحه ۷كتاب، مترجم صرف تذکر میدهد که متن فرانسوی این کتاب در ۱۹۸۱ چاپ شده است. قدر مسلم این است که کتاب از انگلیسی به فارسی برگردانده شده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *