از گوشه و کنار

ترجمه و یکدستی 

در سپتامبر ۱۹۹۵ در کتابخانه ورتمبرگ در شهر اشتوتگارت آلمان یک انجیل جیبی کشف شد که تاریخ چاپ آن ۱۵۱۹ است. صاحب نظران معتقدند این انجیل که به زبان لاتین است به مارتین لوتر تعلق داشته است. در صفحات این انجیل یادداشتهایی به چشم می خورد حاکی از آن که نویسنده قصد داشته انجیل را به زبان آلمانی ترجمه کند. امروزه نقش ترجمه مارتین لوتر از انجیل در نهضت اصلاح مذهبی و در تحول زبان آلمانی بر بسیاری از افراد پوشیده است. لوتر برای آنکه ترجمه اش کاملا قابل فهم باشد از متداولترین واژه های گویش های مختلف آلمانی استفاده کرد و این واژه ها را یکدست در ترجمه خود به کار برد.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *