مصاحبه اختصاصی با مترجم و نظریه پرداز ترجمه لارنس ونوتی

  • به قلم علی خزاعی­ فر / لارنس ونوتی
  • منتشر شده در 13 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

لارنس ونوتی، دکتر در زبان و ادبیات انگلیسی (فارغ التحصیل دانشگاه کلمبیا در ۱۹۸۰)، در حال حاضر استاد زبان و دانشگاه Temple در فیلادلفیاست. ونوتی که خود را نظریه پرداز ترجمه و محقق در مسائل تاریخی و فرهنگی ترجمه می داند، شارح روشی در ترجمه است که آن را آشنایی زدا (foreignizing) می نامد. ونوتی در کتب، مقالات و سخنرانی های متعدد، نظریه خود را شناسانده و نیز در مقام مترجمی پرکار کتب متعددی را براساس روش خود به انگلیسی ترجمه کرده است. آرای ونوتی درباره مسائل مختلف ترجمه بحثهای موافق و مخالف بسیاری به دنبال داشته است. فهرست برخی از ترجمه ها و نوشته های ونوتی در پایان مقاله می آید.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.