آثار ارزشمند فارسی در ترجمه۱(غرب زدگی)

علما و ادبای غرب دیری است به ارزش گنجینه ادب و حکمت و عرفان ایران همچون سرچشمه بکر اندیشه پی برده اند و برخی از آثار ادبی و فلسفی و عرفانی ایران را بویژه در دو قرن اخیر به انگلیسی و دیگر زبان های اروپایی ترجمه کرده اند. در سال های اخیر ترجمه کتب ارزشمند فارسی و معرفی آن ها به خواننده انگلیسی زبان از حد تلاش های این یا آن عالم یا ادیب فراتر رفته و مرکز تحقیقات ایرانشناسی( Center for Iranian Studies ) وابسته به دانشگاه کلمبیا تحت سرپرستی پروفسور احسان یار شاطر در سطح نسبتا گسترده و با دقت و وسواس علمی به معرفی و نشر آثار برجسته ای که به زبان فارسی نوشته شده اقدام کرده است. فعالیت مرکز تنها به ترجمه محدود نمی شود، بلکه چهار زمینه کلی زیر در دستور کار تحقیق و نشر آن قرار دارد، ترجمه و معرفی و نشر آثار کلاسیک فارسی، تحقیق در زمینه فرهنگ و زبان فارسی، تحقیق درباره هنر ایرانی و بالاخره ترجمه و نشر آثار ادبی معاصر ایران. در هر یک از زمینه های فوق، مرکز تاکنون کتب متعددی منتشر کرده که برخی از آن ها را در شماره های بعد معرفی خواهیم کرد


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.