خبر معلوم، خبر جدید نظری به جنبه های فرامتنی-سبکی ترجمه ادبی

  • به قلم و ترجمه محمدعلی مختاری اردکانی
  • منتشر شده در 12 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

۱-  مقدمه
صفت (فرامتنی – سبکی)(pragmastylistic) به بخش هایی از متن ارتباط می یابد که در آن ها نکات فرامتنی وسبکی، چه در توافق و چه در تعارض با یکدیگر، تلاقی می کنند. در ترجمه ادبی این تلاقی در مواردی چند اهمیت پیدا می کند. در این مقاله بحث خود را به موردی خاص محدود می کنیم، موردی که در آن شیوه بیان خبر معلوم و خبر جدید در متن مبدا بر سبک متن مقصد تأثیر می گذارد. هدف ما این است که به پایه ای از پیامدهای تثنیه معلوم ۔ جدید در ترجمه ادبی اشاره کنیم و یک مسأله خاص را که از آن ناشی می شود پیش بکشیم و برای آن پاسخی هرچند محدود پیشنهاد کنیم


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.