کارگاه ترجمه۲(مشکل بازگرداندن متون ترجمه شده به زبان اصلی )

موضوع کارگاه امروز ما مسأله ترجمه دوباره مطلب یا مطالبی است به فارسی که در اصل از فارسی به انگلیسی ترجمه شده باشند. اولین توصیه همه کارشناسان این است که چنین متونی را ترجمه نکنید؛ اصل آن ها را بیابید. چون در این نقل و انتقال اگر مفهوم هم سالم بماند لفظ به ناچار لطمه خواهد دید.

در آغاز سه نمونه را ملاحظه و باهم مقایسه کنید

نمونه الف (اصل فارسی):
… امروز حسن ارسنجانی وزیر اسبق کشاورزی مرحوم شد. کاراکتر عجیبی بود. خیلی مرد قوی و پر حرارت و پرکار، و بعلاوه فهمیده و عالم بود. در کابینه قوام السلطنه، با آن که بیست و چند سال بیشتر نداشت، معاون نخست وزیر شد. در کابینه امینی به وزارت کشاورزی رسید، و من هم او را در کابینه خود به همین سمت نگاه داشتم. چون اصلاحات ارضی را شروع کرده بود وممکن نبود او را عوض کرد. بعلاوه خودم هم با او دوست بودم و دوستش داشتم. خدا رحمت کند، فوق العاده مرد کاردان و در کار خود بی رحم بود. اهل مطالعه و تئوریسین حسابی بود. تنها عیب بزرگ او این بود که فکر می کرد هرچه خودش می گوید درست، و هرچه برای خود او خوب است و دیگر هیچ! …


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.