نظریه ترجمه : کاکردها و رهنمودها

ترجمه را می توان از قدیمی ترین اشکال روابط انسانی به شمار آورد که در مجموع همواره در جهت تفاهم بشری عمل کرده است. بنا به گفته یوئن رن چائو (۱۹۶۸ ,Yuen Ren Chao) ترجمه، تاریخی به قدمت برج باستانی بابل دارد و در زمینه ارتباط بین زبانها، ترجمه نقشی والاتر از مطالعه و یادگیری زبان بیگانه و دو زبانگی (bilingualism ایفا کرده است.” (ص ۱۴۸). با این همه بحث فنی در مورد وجوه و جنبه های گوناگون این فن یا مهارت، عمری بس جوانتر از خود ترجمه دارد. در واقع نخستین مطالب مکتوب در مورد ترجمه مربوط به دورانی می شود که نیومارک (۱۹۸۱) آن دوره را دوره پیش زبان شناختی (Prelinguistics) ترجمه نامیده است


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.