بحر در کوزه

  • به قلم علی خزاعی‌فر
  • منتشر شده در 16 اکتبر 2019 |
  • دسته بندی موضوعی: نقد ترجمه

از آنجا که وضع همه چیز ما با وضع همه چیز آدم‌های دیگر در اقصی نقاط عالم فرق دارد تعجبی ندارد که وضع ترجمه‌مان هم فرق داشته باشد چون اگر وضع ترجمه‌مان مثل وضع ترجمه در سایر نقاط جهان باشد وضع سایر چیزهایمان به هم می‌ریزد. لذا برای حفظ وضع سایر چیزها، چاره‌‌ای نیست جز این‌که وضع ترجمه همین‌طور باشد که هست. برخی از مهم‌ترین اتفاقاتی که در اینجا رخ می‌دهد و در هیچ جای عالم سابقه ندارد از این قرار است:


یک دیدگاه

  • س.ن. : زمانی میان‌مایه‌گی ناسزا بود، در وضعیت کنونی نشر ایران اوج آرزوست بس که بی‌مایه‌گی چهارنعل می‌تازد! راست و درست گفتید که وضع ترجمه هم تابعی از اوضاع دیگر است. در عصر انتشارِ زیرپوستیِ زهرِ شبکه‌های اجتماعی، عطش "دیده شدن به هر قیمتی" نان‌دانیِ اربابِ نادانی است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.