مترجم ۹۰

فهرست عناوین آخرین شماره:

سخن سردبیر

لاک‌پشت و خرگوش؛ استفاده از هوش مصنوعی در ترجمهٔ متون غیرادبی (۲)

گریز از دخمهٔ نحوی؛ نگاهی به نظریۀ امبرتو اکو دربارۀ ترجمه

شکسپیر را چطور باید ترجمه کرد؟ 

رفت وآمد میان زبان‌ها و فرهنگ‌ها؛ گفت‌وگو دربارۀ روز ترجمه

بین پیغمبرها جرجیس انتخاب کردن؛ گفت‌و‌گو با آبتین گلکار

پای صحبت مترجمان؛ مروری بر کتاب در برزخ کلمات

محمود محمود و عقاید ماکیاولی پس‌از چهارصد سال

هوش مصنوعی و آموزش ترجمه؛ فراخوانی برای اساتید ترجمه

ویرایش به‌کمک هوش مصنوعی

مقدمه‌های مترجمان (۵)

برخی از ابزارهای مفهومی نقد، ویرایش و ارزیابی ترجمه

تحلیلی بر سبک ترجمۀ آزردگان

دربارهٔ ترجمهٔ دیگری از دن‌کیشوت، بخش دوم 

اندر دشواری‏‌های «برگردان» اسم‌‏‏های خاص شرقی در متون غربی

فرازهایی از تاریخ ترجمه (۱۹) / هزار و یک شب؛ از سنگی تا چاپی

نقدی بر نقدِ رحمت الهی بر ترجمۀ محمدعلی جمال‌زاده از ویلهلم تل شیللر

نقدی بر درس‌نامۀ ترجمهٔ متون ساده

لیلی و مجنونِ غرب؛ نگاهی به اولین ترجمه‌‌های فارسی رومئو و ژولیت

طنز؛ کافهٔ مترجمان