مترجم ۱۳ و ۱۴
فهرست عناوین
- سخن سردبیر
- نظریهٔ ترجمه: کارکردها و رهنمودها
- روش عینی کردن آزمون ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه (جملات هستهای)
- مترجم و مسئولیتهایش
- گفتوگو با بن بلیت، شاعر و مترجم سرشناس شعر آمریکای لاتین
- گزیدهٔ کتاب و مقالات ترجمه ۵ (طرحی کلی پیرامون اصول و ضوابط حاکم بر ترجمه و پژوهش و آموزش آن در دانشگاه)
- ملاحظاتی دربارهٔ ترجمهٔ شعر
- گزیدهٔ ترجمهٔ اللمع فی التصوّف
- معرفی ترجمه (دوبلینیها)
- یادی از یک مترجم
- نقد ترجمه (نقدی بر ترجمهٔ پیامبر)
- معرفی و نقد لغتنامهٔ (فرهنگ حسابی)
- آشفتهبازار ترجمه
- کارگاه ترجمه ۱ (ترجمهٔ عنوان یک کتاب)
- همراه با مترجم
- پاسخ سردبیر به چند نامه
- بخشی از شعر (سفر بیداران)
- بیگانگی در رمانهای یوکیو میشیما
- انحطاط ژاپن از دیدگاه میشیما
- بخشی از داستان کوتاه (میهنپرستی)
- کنراد و داستایوسکی و ناتالیا و سونیا
- تنوع و عمق نقد ادبی در اروپا
- مجموعهٔ کتب نسل قدیم (جیمز جویس)
- اهمیت ادبیات کودک و نوجوان