نقد ترجمه ادبی اصول، توانایی ها و حدود آن

  • به قلم د- عبده عبود ترجمه: منصوره زرکوب
  • منتشر شده در 13 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

۱-کشاکشهایی در زمینه نقد
در فرهنگ عرب گاهگاه شاهد رویارویی آرای مختلف در مورد نقد ترجمه آثار ادبی و میزان امانتداری و دقت هستیم. رویارویی آرا در بسیاری موارد به ناسزاگوییهای شخصی مبدل گشته، طرفهای متخاصم را از موضوع اصلی نقد ترجمه که همان سلاست و سلامت ترجمه است دور میکند. در حقیقت چندین عامل سبب شده است که رویارویی آرا از سطح علمی به سطح شخصی تنزل نماید. از بارزترین این عوامل غرور و تکبر بیش از حدی است که گریبانگیر بسیاری از مترجمان شده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.