نقد ترجمه ادبی اصول، توانایی ها و حدود آن

  • به قلم د- عبده عبود ترجمه: منصوره زرکوب
  • منتشر شده در 13 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

۱-کشاکشهایی در زمینه نقد
در فرهنگ عرب گاهگاه شاهد رویارویی آرای مختلف در مورد نقد ترجمه آثار ادبی و میزان امانتداری و دقت هستیم. رویارویی آرا در بسیاری موارد به ناسزاگوییهای شخصی مبدل گشته، طرفهای متخاصم را از موضوع اصلی نقد ترجمه که همان سلاست و سلامت ترجمه است دور میکند. در حقیقت چندین عامل سبب شده است که رویارویی آرا از سطح علمی به سطح شخصی تنزل نماید. از بارزترین این عوامل غرور و تکبر بیش از حدی است که گریبانگیر بسیاری از مترجمان شده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.